Публикации

Утро (интервью телеканалу)

5 мая 1991 г.

- Зрители в своих письмах часто жалуются на то, что мы мало уделяем внимания автору и исполнителю Вячеславу Малежику. Чтобы развеять ваши сомнения, сегодня к нам в студию мы пригласили автора и исполнителя Вячеслава Малежика. Слав, вот мой первый вопрос, который интересует всех зрителей: почему вы перестали вести "Шире круг"?
- Ну, дело в том, что программа "Шире круг", она открывает молодые дарования, а меня уже, наверное, как ведущего открыли, и я ощущаю дыхание новых ведущих. Поэтому мы, посоветовавшись с редактором программы Ольгой Молчановой, и решили уступить место.

- Молодым?
- Да. И я записывал новый альбом... Я записывал новый альбом магнитофонный, и часть песен уже была в эфире, а некоторые песни вошли в фильм, который называется "Стоп-кадр", и вот который я приурочил к выходу пластинки под таким же названием. Правда, пластинка и фильм немножко разного характера. Но все равно, это кадры из моей жизни.

- Слава, вот я знаю, что вы недавно побывали с концертной поездкой в США. И вас... Вы там выступали именно перед американской аудиторией. Вот бытует такое мнение, что нашим исполнителям нужно знать английский язык и петь на английском языке, чтобы американская аудитория восприняла хорошо наших певцов. Так это или нет?
-Ну, в принципе, и так, и не так. Дело в том, что вот американцы сами, когда разговаривали со мной, первый вопрос, который они задавали: будешь ли ты петь что-то по-английски? Но после окончания концерта очень много людей, которые и менеджировали меня, и которые отвечали за музыкальную критику по этим концертам, они пришли к выводу, что, наверное, можно петь и по-русски. Ведь итальянскую оперу поют по-итальянски. Почему бы ни петь русскую песню по-русски? Это довольно... наверное, музыкальная стилистика русская и русский язык, они неразрывно связаны, а когда делаешь перевод русского текста на английский язык, происходит, ну, на мой взгляд, не очень такая точная трансформация, чаще всего в силу бестактности и неталантливости переводчика получается просто рифмованный пересказ стихотворения, которое легло в основу песни.

- И еще один вопрос в связи с этим, Слав. Вот многие наши исполнители, приезжая из гастролей по Соединенным Штатам, говорят о своем грандиозном успехе, который они там имели. Ну, а зачастую мы все прекрасно знаем, что выступали они перед нашей эмигрантской публикой в ресторанах...
- Ну, имели грандиозный успех в ресторанах! Ну да! Им там наливали, ухаживали, приглашали в гости, дарили подарки...

- Да, это была часть вопроса, а вторая... Я хотела сказать, что именно вы, я знаю, выступали именно перед американской аудиторией и как раз вас принимали достаточно тепло.
-Да, но дело в том, что я не считаю, что это конкретно мой успех. Возможно, это просто доброжелательность американцев. Знаете, когда к нам приехали... приезжали американцы, вот, я был по приглашению американской группы в Сиэтле, а до этого они приезжали в Советский Союз и работали вместе со мной в городе Сумы, и имели тоже грандиозный успех, ну, зачастую, зачастую это все, может быть, просто элемент гостеприимства, может быть, я не столько хорош был... Ну, вот...

- По крайней мере, самокритично.
- Может быть, кокетливо чуть-чуть. Ну, действительно, работать перед американцами для меня было, во-первых, это элемент преодоления, потом, большое удовольствие в силу того, что они очень любознательны, и в силу того, что они хотели разобраться в том, что я умею. А постольку, поскольку все-таки я считаю, что в моих песнях присутствует элемент русской песни, то американцы, в общем-то, познавая меня, наверное, познавали чуть-чуть и русский... русскую душу.

- Спасибо вам большое, Слава. Ну а сейчас, я думаю, что наши телезрители получат большое удовольствие от последней песни Вячеслава Малежика из фильма "Стоп-кадр".

"СТОП-КАДР"

Елена Макарова